vitchx毕业论文外文翻译资料样例.doc
- 文档编号:8451044
- 上传时间:2023-05-13
- 格式:DOC
- 页数:10
- 大小:55.50KB
vitchx毕业论文外文翻译资料样例.doc
《vitchx毕业论文外文翻译资料样例.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《vitchx毕业论文外文翻译资料样例.doc(10页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
-+
懒惰是很奇怪的东西,它使你以为那是安逸,是休息,是福气;但实际上它所给你的是无聊,是倦怠,是消沉;它剥夺你对前途的希望,割断你和别人之间的友情,使你心胸日渐狭窄,对人生也越来越怀疑。
—罗兰
西安建筑科技大学华清学院
毕业设计(论文)外文资料翻译
院(系):
经贸系
专 业:
市场营销
姓名:
许芳
学号:
(用外文写)
外文出处:
DonaldHarrisandDenis
Tallin.ContractLawTOday.1995
附件:
1.外文资料翻译译文;2.外文原文
完成日期:
2010年3月25日
1.Brieflyoncontracts
Thelawofcontractsisconcernedwiththeenforcementofpromissoryobligations.Contractualliabilityisusuallybasedonconsentfreelygivenintheformofanexpresspromiseoroneimpliedinfactfromtheactsoftheparties.Insomecircumstances,however,thecourtswillimplyapromise(oftencalledimpliedinlaworquasicontract)inordertoavoidunjustenrichmentinspiteoflackofconsentbythepartywhoisboundbyit.
Thesubjectmatterofcontractlawcomprisescapacity,formalities,offerandacceptance,consideration,fraudandmistake,legality,interpretationandconstruction,performanceandconditionsofperformance,frustrationandimpossibility,discharge,rightsofassigneesandthirdpartybeneficiaries,andremedies.Ithas,toaveryconsiderableextent,preserveditsunitaryquality,resistingfundamentaldistinctionsbetweendifferentclassesofcontractsaccordingtoeitherthesubjectoftheagreementorthenatureoftheparties.
Accordingly,withsomeexceptions,itsprinciplesareapplicabletoagreementsonsuchvariedsubjectsasemployment,saleofgoodsorland,andinsurance,andtosuchdiversepartiesasindividuals,businessorganizations,andgovernmentalentities.
Itislargelystateratherthanfederallaw,butitdiffersusuallyonlyindetailfromonestatetoanther.Whileitisstillprimarilycaselaw,anincreasingnumberofstatutesdealwithparticularproblems.TheUniformCommercialCode,forexample,containssomespecialprovisionsontheformationofcontractsforthesaleofgoods.AndbytheTuckerActof1887,asamended,oneofthemostsignificantofthefederalstatutesinthefield,theUnitedStatesgovernmenthaswaiveditssovereignimmunityincontractactionsbyconsentingtosuitinthefederalcourts.Someruleslaiddownbystatute,andbycaselawaswell,aremandatoryorcompulsoryandcannotbeavoidedbytheparties,whileothersareimplicative,interpretative,orsuppletoryandcanbevariedbyagreement.
Acontractmaybesimplydefinedasapromiseforthebreachofwhichthelawgivesaremedy,althoughtheword“contract”mayalsobeusedtorefertotheseriesofactsbywhichthepartiesexpressedtheiragreement,tothedocumentwhichtheymayhaveexecuted,ortothelegalrelationswhichhaveresulted.Notallpromiseareenforceableandseveralcriteriamustbemetbeforethelawwillgivearemedy.Twoofthemostfundamentalofthesearetherequirementofawritingandrequirementofconsideration.therequirementofawritingisimposedbystatutesoffrauds,derivedfromtheEnglishStatuteofFraudsof1677,whichhavebeenenactedthroughouttheUnitedStates.Typicallytheyprovidethat,withsomeexceptions,specifiedkindsofcontractsareunenforceableunlessevidencedbyawriting.Theyusuallycovercontractstosellgoodsofmorethanaminimumvalue,contractstosellland,contractstoanswerforthedebtofanother,andcontractsnottobeperformedwithinayear.Manyagreements,suchasmostcontractstofurnishservices,arenotincludedandareenforceableevenifthereisnowriting.AlthoughdissatisfactionhasledtotherepealofmostoftheEnglishStatuteofFraudsin1954,therehasbeennoseriousmovementforitsabolitionintheUnitedStates.
apartfromanyrequirementofawriting,apromiseisnotgenerallyenforceableintheUnitedStatesunlessitissupportedbyconsideration.Historicallyapromissorycouldmakeabindingwrittenpromise,evenwithoutconsideration,byaffixinghiswaxsealtothewriting.Butasthewaxsealwasreplacedbyapennedorprintedimitation,thesealbecameanemptyformalityanditseffectivenesshasnowbeeneliminatedoratleastgreatlydiminishedbystatestatutes.Considerationisessentiallysomethingforwhichthepromisorhasbargainedandwhichhehasreceivedinexchangeforhisownpromise.Itmaybeanotherpromisegiveninreturn,inwhichcasetheresultingcontractisknownasabilateralcontract,oritmaybeanactgiveninreturn,inwhichcasetheresultingcontractisknownasunilateralcontract.But,forexample,agratuitouspromise,includingonetopayforgoodsorserviceswhichhavealreadysupportedbyconsideration.Fortunatelythereareonlyafewsuchinstancesofbusinesspromisesinwhichtherequirementofconsiderationisnotmet.Oneofthemosttroublesomeinvolvesthe“firm”,orirrevocable,offer.TheusualruleintheUnitedStatesisthatanofferorhasthepowertorevokehisofferatanytimebeforeitsacceptancebytheofferee,andapromisebytheofferornottorevokeisnotgenerallyeffectiveunlesssupportedbyconsideration.Acommondeviceforholdingtheofferortohispromiseisthepaymenttohimofanominalsum,forexampleonedollar,asconsiderationforwhatisthenknownasan“option.”Evenwithoutconsiderationafewcourtshaveheldthattheofferorwasestopped,orprecluded,fromrevokinghisofferwheretheoffereereliedtohisdetrimentuponthepromise.Butthemostsatisfactorysolutionhasbeenthroughlegislation,adoptedinanumberofstates,makinganofferirrevocable,regardlessofconsideration,ifitisembodiedinasignedwritingwhichstatesthatitisirrevocable.Asthissuggests,thetendencyhasbeentoattempttoremedythedeficienciesofthedoctrineofconsiderationratherthantodiscardit.
IntheUnitedStates,contracts,likestatutes,arecharacteristicallydetailedandprolix.Thosepreparedbylawyersareoftencompoundedofstandardclauses,popularlyknownas“boiler-plate,”takenfromotheragreementskeptonfileorfrombooks.Evenwhenalawyerisnotdirectlyinvolved,thepartiesmayuseorincorporatebyreferenceastandardprintedformwhichhasbeendraftedbyalawyer,perhapsforaparticularenterprise,perhapsforanassociationofenterprises,orperhapsforsaletothegeneralpublic.Thisattentiontodetailmaybeduetoanumberofcauses,includingthestandardizationofroutinetransactions,thefrequentinvolvementoflawyersinallstagesofexceptionaltransactions,theinclinationtouselanguagewhichhasbeentestedinpreviouscontroversies,andthedesiretoavoiduncertaintywhenthelawofmorethanonestatemaybeinvolved.Alloftheseaddtothegeneraldispositionofthecase-orientedAmericanlawyertoprovideexpresslyforspecificdisputeswhichhaveariseninthepastorwhichmightbeforeseeninthefuture.
Arelatedphenomenonisthewidespreaduseofstandardforms“contractsofadhesion,”suchastickets,leases,andretailsalescontracts,whichareforceduponthepartywithinferiorbargainingpower.Inrecentyears,courtsandlegislatureshavebecomeincreasinglyconcernedwiththeeffectswhichunrestrainedfreedomofcontractmayhaveinsuchsituations.Courtswhichhadalwaysrefusedtoenforceagreementscontemplatingcrimes,torts,orotheractswhichwereclearlycontrarytothepublicinterest,began,undertheguiseofinterpretingthecontracts,tofavortheweakerpartyandinextremecasestodenyeffecttotermsdictatedbyonepartyevenwherethesubjectoftheagreementwasnotinitselfunlawful.Legislaturesenactedstatutesfixingterms,suchasmiximumhoursandminimumwagesforemployment,orevenprescribingentirecontracts,suchasinsurancepolicies,andgaveadministrativebodiesthepowertodetermineratesandconditionsforsuchessentialservicesastransportationandelectricity.Nevertheless,inspiteoftheerosionofthedoctrineoffreedomofcontractinmanyareas,thedoctrineisstilltheruleratherthantheexception.
译文:
1.契约简论
契约法所关心的是实现所约定的义务。
通常,契约责任是以自由同意为基础的。
这种同意表现为当事人明示的允诺或事实上由当事人通过行为而默示允诺。
但在某些情况下尽管受约束的一方并未同意,法院仍会推定允诺之存在(往往称为由法律推定的契约即准契约),以免有人不当得利。
契约法的内容,包括能力、形式、要约与承诺、约因、欺诈与错误、合法与否、解释与推定、履行及其条件、契约目的无法达到和契约无法履行、免责、受让人及受益的第三人之权利和补救方法。
契约在很大范围内保持着统一性而按照协议之内容或当事人之性质排斥了不同种类契约之间的基本区别。
因此,除若干例外情况外,契约法原则适用于诸如个人、企业和政府实体等不同的当事人。
契约法大多是州法不是联邦法,但各州之间的契约法只有细节之别。
契约法主要虽仍为案例法,但处理具体问题的制定法日益增多了。
例如,美国《统一商法典》就对商品销售合同之形成设有若干具体规定,而根据作为在这方面最重要的联邦法之一的1887年塔克法(已经修正的),美国政府已因同意在各联邦法院应诉而在契约诉讼中放弃了主权豁免。
某些由制定法(以及案例法)规定的规则是强制的,当事人不得避免;而另一些规则则是含蓄的、解释性的、补充性的,因而可以由协议改变之。
不妨把契约简单地规定为一种允诺。
允诺一旦遭到违反,法律就予以补救;虽然,“契约”一词亦可用来指当事人借以表示其协议的一系列行为、指双方当事人所制作的文契或指其所形成的法规关系。
并非一切允诺都是可以执行的,在法律予以补救之前,允诺必须发和几项标准。
其中最重要的两项,是必须有书面形式和必须有约因。
书面要件,是由英国1677年《欺诈防止法》所派生、颁布于美国全国的欺诈防止法所规定的。
欺诈防止法一般都规定:
特定种类的契约如无书面证明不得执行;但也有例外。
通常,这些特定契约包括超过最低价值的商品销售契约、土地买卖契约、承担他人债务的契约和一年后履行的契约。
许多协议(如大多数提供服务的契约)则不包括在内,因此即使没有书面形式也能执行。
虽然人们的不满导致英国于1954年废除了英国《欺诈防止法》的大部分,但在美国却没有认真要求废止欺诈防止法的动向。
在美国,除要求书面形式外,允诺如无约因的支持,一般也是不能执行的。
历史上,允诺人甚至没有约因,也能在文书上盖用火漆印而作出由约束力的书面允诺。
但随着火漆印为钢笔或印刷的复制品所取代,印章也就徒有其名了。
因此,其效力现已被制定法所取消,至少也已被制定法所大大限制了。
约因主要是允诺人要谈判到手,而且也是允诺人以其允诺换来的某事物。
约因可以是对方所回报的另一个允诺(这样形成的契约就是双务契约)或一个行为(这样形成的契约便是单务契约)。
但是,比如说,一个无偿允诺(其中也包括因作出允诺时早已提供了的商品和劳务而作出的允诺在内)是没有约因支持它的。
幸好,不符合约因要求的商业允诺,其实例寥若晨星。
其中最麻烦的情况之一,涉及到“硬”要约,即不可撤回的要约。
在美国,通常的规则是:
要约人能在要约经被要约人承诺之前随时撤回,而且要约人关于不撤回要约之允诺,如无约因一般是无效的。
使要约人信守允诺的常用办法,是向他支付一笔有名无实金额(如一美元),作为取得因而被称作“选择权”者之对价。
即使没有约因(对价),少数法院也主张:
被要约人因相信允诺而蒙受损害时,要约人不得出尔反尔,撤回其要约。
但是最令人满意的解决办法,是通过立法(这是某些州的办法)规定要约不问有无约因只要具备签了名的书面形式而且记明不得撤销者,一律不得撤销。
由此可见,发展的趋势是弥补约因论的缺点而不是摒弃约因论。
在美国,契约也同制定法那样,是以详细和冗长为其特征的。
由律师拟定的契约往往由标准条款组成,这种条款或取自己归档的其它契约,或来自书本,俗称为“做成纸型的”条款。
即使没有律师直接参与其事,当事人也可以直接采用或参照吸收一种标准格式。
这种格式早由律师拟定以供某企业或企业联合会之用或公开发售。
美国企业特别重视细节,这也许是有一些原因的。
其中包括:
常规性交易的标准化、特殊性交易之每一阶段往往都有律师参与其事、倾向于使用在过去纠纷中经过考验的语言以及希望能在所涉及的是不止一个州的法律时防止捉摸不定的一种愿望。
所有这一切更使得以案例为中心的美国律师增强下列愿望:
就过去业已发生或今后可以预见的争端,在契约中作出明文规定。
一个与此有联系的现象时诸如发售的票子、租赁契约和零售契约之类强加于谈判
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- vitchx 毕业论文 外文 翻译 资料