新民事诉讼法英文版.docx
- 文档编号:9036401
- 上传时间:2023-05-16
- 格式:DOCX
- 页数:62
- 大小:46.59KB
新民事诉讼法英文版.docx
《新民事诉讼法英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新民事诉讼法英文版.docx(62页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新民事诉讼法英文版
新民事诉讼法(英文版)2008-03-15
新民事诉讼法(英文版)
CivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChina
(AdoptedonApril9,1991attheFourthSessionoftheSeventhNationalPeople’sCongress,andrevisedaccordingtotheDecisionoftheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressonAmendingtheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaasadoptedatthe30thSessionoftheStandingCommitteeofthe10thNationalPeople’sCongress)
TableofContents
PartOneGeneralPrinciples
Chapter1Purposes,ScopeofRegulationandBasicPrinciples
Chapter2Jurisdiction
Section1JurisdictionbyLevelsofCourts
Section2TerritorialJurisdiction
Section3JurisdictionbyTransferandJurisdictionbyDesignation
Chapter3TrialOrganization
Chapter4RecusalofAdjudicatingPersonnel
Chapter5LitigationParticipants
Section1Parties
Section2LitigationRepresentatives
Chapter6Evidence
Chapter7TimePeriodsandService
Section1TimePeriods
Section2Service
Chapter8Mediation
Chapter9PropertyPreservationandAdvanceEnforcement
Chapter10CompulsoryMeasuresagainstObstructionofCivilActions
Chapter11LitigationExpenses
PartTwoTrialProcedure
Chapter12OrdinaryProcedureofFirstInstance
Section1FilingandAcceptingLawsuits
Section2PretrialPreparation
Section3CourtroomTrial
Section4LawsuitSuspensionandConclusion
Section5JudgmentsandRulings
Chapter14ProcedureofSecondInstance
Chapter15SpecialProcedure
Section1GeneralStipulations
Section2CasesConcerningtheCredentialsofVoters
Section3CasesConcerningtheDeclarationofMissing or DeadPersons
Section4CasesConcerningtheDeterminationofCitizens’CapacitiesinCivilConducts
Section5CasesConcerningtheDeterminationofOwnerlessProperty
Chapter16ProcedureofAdjudicationSupervision
Chapter17SummaryProcedureforCollectingDebts
Chapter18ProcedureofPublicSummon
PartThreeProcedureofEnforcement
Chapter19GeneralStipulations
Chapter20ApplicationandReferralofEnforcement
Chapter21EnforcementMeasures
Chapter22SuspensionandTerminationofEnforcement
PartFourSpecialProvisionsoftheCivilProceduresInvolvingForeignElements
Chapter23GeneralPrinciples
Chapter24Jurisdiction
Chapter25ServiceandTimePeriods
Chapter26PropertyPreservation
Chapter27Arbitration
PartOneGeneralPrinciples
Chapter1Purposes,ScopeofRegulationandBasicPrinciples
Article1TheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaisformulatedaccordingtotheConstitutionandinthelightoftheexperienceandactualconditionsofadjudicatingcivilcasesinourcountry.
Article2ThepurposesoftheCivilProcedureLawofthePeople’sRepublicofChinaaretoprotectthelitigationrightsexercisedbytheparties,toensurethatthepeople’scourtsfindfacts,todistinguishrightfromwrong,toapplythelawcorrectly,totrycivilcasespromptly,toaffirmtherightsandobligationsincivilaffairs,toimposesanctionsforcivilwrongdoings,toprotectthelawfulrightsandinterestsoftheparties,toeducatecitizenstovoluntarilyabidebythelaw,tomaintainthesocialandeconomicorder,andtoguaranteethesmoothprogressofthesocialistconstruction.
Article3TheprovisionsofthisLawshallapplytoallthecivillitigationacceptedbypeople’scourtsregardingdisputesoverthestatusofpropertyandpersonalrelationsamongcitizens,legalpersons, or otherorganizationsrespectivelyandmutuallybetweencitizens,legalpersons, or otherorganizations.
Article4AllthosewhoinvolveincivillawsuitswithintheterritoryofthePeople’sRepublicofChinamustabidebythisLaw.
Article5Foreignnationals,statelesspersons,foreignenterprises, or organizations,whichinitiate or respondtolawsuitsinpeople’scourts,shallhavethesamelitigationrightsandobligationsasthecitizens,legalpersons, or otherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina.
Shouldthecourtsofaforeigncountryimposerestrictionsonthecivillitigationrightsofthecitizens,legalpersons, or otherorganizationsofthePeople’sRepublicofChina,thepeople’scourtsofthePeople’sRepublicofChinashallfollowtheprincipleofreciprocityregardingthecivillitigationrightsofthecitizens,enterprises, or organizationsofthatforeigncountry.
Article6Theadjudicationauthorityovercivilcasesshallbeexercisedbythepeople’scourtsonly.
Thepeople’scourtsshalladjudicatecivilcasesindependentlyaccordingtolaw,andshallnotbesubjecttoanyinterferencefromanadministrativeorgan,publicorganization, or individual.
Article7Thepeople’scourtsmusttakethefactsasthebasisandtakethelawasthecriterionwhenadjudicatingcivilcases.
Article8Allpartiestoacivillitigationshallhaveequallitigationrights.Thepeople’scourtsshall,whenadjudicatingcivilcases,guaranteeandfacilitateallpartiestoexercisetheirlitigationrights,andapplythelawequallytoallparties.
Article9Whenadjudicatingcivilcases,thepeople’scourtsmaymediatethedisputesaccordingtotheprinciplesofvoluntarinessandlawfulness;ifamediationagreementcannotbereached,thecourtsshallrenderjudgmentswithoutdelay.
Article10Whenadjudicatingcivilcases,thepeople’scourtsshallapplythesystemsofcollegialpanel,recusal,publictrial,and“twotrialsandthesecondoneisfinal”.
Article11Chinesecitizensofallethnicitiesshallhavetherighttousetheirnativespokenandwrittenlanguagesincivilproceedings.
Intheareaswhereanethnicminorityisconcentrated or anumberofdifferentethnicnationalitieslivetogether,thepeople’scourtsshallconducthearingsandpublishlegaldocumentsinthespokenandwrittenlanguagescommonlyusedbythesepeople.
Thepeople’scourtsshallprovidetranslationsforanylitigationparticipantswhoarenotfamiliarwiththespoken or writtenlanguagescommonlyusedbythelocalpeople.
Article12Whenadjudicatingcivilcasesbythepeople’scourt,thepartiesshallhavetherighttoengageinargument.
Article13Thepartiestoacivillitigationshallbeentitled,withinthescopestipulatedbylaw,todisposetheirrightsofcivilaffairsandlitigation.
Article14Thepeople’sprocuratoratesshallhavetherighttoexerciselegalsupervisionoverthecivilproceedings.
Article15Ifthecivilrightsandinterestsofthestate,acollective, or anindividualhavebeeninfringed,astateorgan,publicorganization,enterprise, or institutionmaysupporttheinjuredunit or individualtoinitiatelegalactioninapeople’scourt.
Article16ThePeople’sConciliationCommitteesaretheorganizationsformasstomediatecivildisputesderivedfromprivatecitizensundertheguidanceofbasicpeople’sgovernmentsandthebasicpeople’scourts.
ThePeople’sConciliationCommitteesshallconductallmediationsaccordingtolegalprovisionsandtheprincipleofvoluntariness.Allconcernedpartiesshallenforcemediationagreement.Whereanyconcernedpartiesrefusemediation,failtoreachamediationagreement, or retractamediationagreement,theymayinitiatelegalproceedingsinapeople’scourt.
IfaPeople’sConciliationCommitteeviolatesthelawwhenmediatingcivildisputes,thepeople’scourtshallcorrectit.
Article17Thepeople’scongressesofthenationalautonomousareasmayformulatesomeaccommodating or supplementaryprovisionsaccordingtotheprinciplesoftheConstitutionandthisLawandbasedonthespecificcircumstancesoftheirlocalities.SuchprovisionsmadebyanautonomousregionshallbesubmittedtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressforapproval.Theprovisionsmadebyanautonomousprefecture or autonomouscountyshallbesubmittedtothestandingcommitteeofthepeople’scongressoftherelevantautonomousregion or provinceforapprovalandtotheStandingCommitteeoftheNationalPeople’sCongressfortherecord.
Chapter2Jurisdiction
Section1JurisdictionbyLevelsofCourts
Article18Abasicpeople’scourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceovercivilcases,unlessotherwisestipulatedinthisLaw.
Article19Anintermediatepeople’scourtshallhavejurisdictionascourtsoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:
(1)Majorcasesinvolvingforeignelements;
(2)Casesthathavemajorimpactsintheareaofitsjurisdiction;and
(3)Casesunderthejurisdictionoftheintermediatepeople’scourtsasdeterminedbytheSupremePeople’sCourt.
Article20Ahigherpeople’scourtsshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceovercivilcasesthathavemajorimpactsontheareasofitsjurisdiction.
Article21TheSupremePeople’sCourtshallhavejurisdictionasthecourtoffirstinstanceoverthefollowingcivilcases:
(1)Casesthathavemajorimpactsonthewholecountry;and
(2)CasesthattheSupremePeople’sCourtdeemsshouldbeadjudicatedbyitself.
Section2TerritorialJurisdiction
Article22Acivillawsuitbroughtagainstacitizenshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplacewherethedefendanthashisdomicile;ifthedefendant’sdomicileisdifferentfromhishabitualresidence,thelawsuitshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplaceofhishabitualresidence.
Acivillawsuitbroughtagainstalegalperson or anorganizationshallbeunderthejurisdictionofthepeople’scourtlocatedintheplacewherethedefendanthasitsdomicile.
Wherethedomiciles or habitualresidencesofseveraldefendantsinthesamelawsuitareintheareasunderthejurisdictionoftwo or morepeople’scourts,allofthosepeople’scourtsshallhavejurisdictionoverthelawsuit.
Article23Thecivillitigationsdescribed
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 民事诉讼法 英文