益学会.docx
- 文档编号:9224391
- 上传时间:2023-05-17
- 格式:DOCX
- 页数:35
- 大小:442.88KB
益学会.docx
《益学会.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《益学会.docx(35页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
益学会
KenLee:
益学会为什么?
2008年1月15日发布:
danny
以下内容来自Ken对Leolaoshi批评的回应贴,也可以称为“什么是2.0的学习与教育?
”:
)
益学会是一个纯粹的NPO,只要有志愿者,就会有读者,再怎么不济,也不会沦落到”翻译公司”的田地;每个志愿者都有自己的兴趣爱好,众多的志愿者提供不同的内容源,自然会覆盖不同的读者需求;益学会不是”教师”的角色,只是个平台,不仅提供资讯,也(将)提供实践平台,这里没有用户手册和行动指南,只有思路、想法、理念、方向,有用者自然会用,没有必要强求;从事教育的人不一定非得以教育为职业,每一个人都可以为教育贡献自己的才智,在益学会里没有什么教育管理者,教师或学生的角色区别,每个人都是生产者与消费者,教育者和被教育者的双重身份,这才是真正的”2.0″学习与教育。
我向往自然成长的力量,益学会就是一个完全依靠自然成长起来的”自媒体”。
只要大家都认为自己在做着一件对的事情,一件有价值的事情,并为之持之以恒的付出,一定会越来越好,越来越有生命力的。
相关阅读:
1、益学会志愿者工作论坛中的讨论;
2、我对leolaoshi的回应。
Tags:
益学会 Edu2DoCom KEN
分类:
研究评论:
0引用:
0浏览:
57
精英意识
2008年1月11日发布:
danny
益学会目前的工作团队成员,多数是能力颇强的学习者。
我们做的是一个学习组织,各种工作机会供大家学习成长,很自在,很自由,也很爽,大伙儿也都收效不少。
但同时,我们还在作传播工作,实际上面对的是众多的读者。
不管是信息的选择,还是展示形式,都需要考虑到读者的存在。
可是,出现了这样一些情况:
讨论给我们的新改进(引进了某项web2.0技术)作个用户引导教程:
“真的不知道该怎么写,这么简单的事情,还用得着写吗?
”“写来写去,还不如人家现成的教程好。
”
讨论如何增加对志愿者的督促支持和帮助:
“我最烦不自觉的人了,最喜欢自主性很强的志愿者。
”“想翻译自己会来翻译的。
”
讨论怎样关注普通读者,那些对web2.0技术不熟悉的读者的需求时:
“如果连blog、RSS、wiki都不愿意学习使用的话,还能算是合格的学习者吗?
”
这样一些表现,用个词来表示,就是”精英意识“。
我认为在作益学会这样的教育实践项目时,非常非常不该有。
为何?
答案在这里:
作一个简单的小实验:
请在自己身边找出中小学的孩子10位,他们的父母10位,分别问问他们对web2.0技术的了解程度,问问他们能不能来坚持阅读益学会的网站,问问他们可不可以通过益学会目前提供的教程掌握相关web2.0工具的使用。
Tags:
益学会 Edu2DoCom 管理
分类:
研究评论:
5引用:
0浏览:
137
一位教师对益学会的批评
2008年1月11日发布:
danny
leolaoshi活跃于web2.0技术的教学实践应用。
以前只是零星关注他的工作,昨天无意中通过好看簿到他的blog,看到了一篇他“痛批”益学会的文章,标题是“不要翻译”,建议益学会(教育中文翻译)不要做事倍功半的事,几乎完全没有必要的事。
Francis在这篇文章下和他有一个很热烈的对话。
原文很长,请访问以下链接阅读:
EducationalBlogging的使用体会10:
不要翻译。
对leolaoshi的几个批评(灰色字),说说我的看法:
1我没有说过教育中文翻译的价值不大,我是说可以把这些精力投入到其他地方去,也许可以产生更大的效果。
选择翻译作为项目的切入点,主要是因为还有太多的中国人不具备外语能力,同时,网络对多数普通中国人而言,依然是个新鲜工具,借助译介blog等信息来源,可以带给大家一个新的教育信息渠道,而且内容最新。
益学会也打算要做更多的事情,不单单只是翻译这样一个学习项目。
至于说到效果,我想,对效果大小的估量,可能不如认认真真做好一件事情重要。
当大家都认真做好自己手中的教育工作时,教育整体的改善才会有可能。
这句话看似空,却很实在。
2对于翻译的价值我很重视,我在我的课堂教学中,我让我们班级的小组集体去翻译RSS的一些教程,并且翻译成中文放到youtube上。
这个过程我想他们学习到了很多东西比如kevin
这是一种非常好的尝试。
益学会可以借鉴这样的思路,在下一步的发展中引导读者自主翻译,并支持他们。
3我怀疑sociallearn老师说益学会可以产生蝴蝶效应,说实话我觉得对个人的提高是有好处的,也许以后可以做一两个国际会议,挣点钱什么的,但是对于大家呢?
蝴蝶效应已经在产生啦,leolaoshi这里的批评,在我看来,也是蝴蝶效应的一个表现:
确实如leo所愿,他的批评引起了益学会成员对自身更多的反思。
我们近期正在作内部讨论和改进,这次批评恰逢其时。
这样的动态互动,自然产生,带来的后续改善效应,很值得期待。
不过,益学会并非不关注“大家”的需求,leolaoshi对我们今后发展方向的预估实在是太局限了。
4建设性的批评是我希望自己能够给益学会的,而不只是无谓的批评:
(1)深入延伸的看世界上著名的edublogger们的真正在做些什么,很多东西你不看不知道,看了真吓你一跳,关注非正式的blog比如unconference还有这里(大陆需要代理访问)。
对各国edublogger的深入关注,肯定我们会做的。
路要一步步走,深入关注需要一个过程。
欢迎leolaoshi给益学会推荐好的edublog。
(2)按照地域翻译,比如加拿大,美国,新西兰,还有澳大利亚,还有中国的介绍出去
这个建议非常到位。
实际上,地域差异对教育实践的影响太大了。
益学会目前翻译的内容,还没有做地域划分,但我们一直在关注,并且下面会作这样的适度细分。
将中国的介绍出去,这点肯定会是未来益学会教育资讯传播工作的重点。
但目前,时机尚不成熟。
2008年,我们会大大加强与教育现实的互动,这时来启动向英文世界介绍中国的工作,就容易实现了。
(3)提高翻译作品的质量:
选择真正好的更有学术性的翻译,比如课程的文章,而不只是blogger的文章。
你会发现会更有味道和更有操作性。
我看到leolaoshi在好看簿中设立了一个教育+心理学术翻译小组,大概是痛感益学会的教育翻译“不专业”所致。
我申请了该小组,目前还未获批准。
对于翻译的学术性,目前益学会的把握是相当宽泛的,也就是,我们没有刻意在“学术”“非学术”、“专业”“非专业”之间作过多的纠缠,这建立在我们对未来学习和教育发展的判断之上,也建立在目前我们更加关注“学”而不是“教”这个视角上。
同时,由于益学会的翻译来自志愿者,我们也一直将翻译选材的主动权,交给志愿者。
不过目前这点做得还不够好,因此我们的选题引导还占主体,但下面我们会继续加强译者的自主选题。
希望通过这个机制的建立,会解决“学术性”的争议:
对学术性信息感兴趣的志愿者和读者,对广义学习感兴趣的志愿者和读者各取所需。
(4)对于edu2do的其他项目比如wiki还有edu2.0小组的还是很有兴趣和看好的,可是这个翻译项目让我觉得就和鸡肋一样。
希望我的想法可以促使组织者尽快改变思路。
站在组织的角度,作任何的项目都需要有支撑点,教育翻译是益学会作为一个创新教育组织的第一个支撑点。
leolaoshi作为外围关注者,也许对此不曾深思。
教育翻译带来的好处是多元的,不但志愿者有了翻译学习的机会,还能够带来大量最新的资讯,同时,这里逐步形成的社区氛围,为各种各样的参与者建立起了一个人际网络。
从这个意义上说,益学会所作的教育翻译,是一项战略性的工作。
Tags:
益学会 Edu2DoCom 批评 管理
分类:
教育评论:
0引用:
0浏览:
123
原本?
还是看法?
2008年1月3日发布:
danny
最近和Qienkuen和lizunlong在谈论工作中,包括以前和Farah聊益学会,都涉及到一个问题:
益学会何时作自己的教育评论?
他们的看法可以在lizunlong刚刚发的一个帖子中集中看到:
1.翻译是连接语言隔阂与文化差异的桥梁。
但翻译只是提供资讯的一种方式,优势是传达原意。
2.资讯具有时效性,属于持续影响,这种持续需要大量的信息来支撑,仅仅翻译就不太够的。
3.一味地输入资讯带来的是填充饥饿大脑产生的快感,而简短的输出哪怕带有偏见或断章取义的文字才是更新大脑思想的来源。
4.什么时候由我们自己编写的内容能够成为值得他人获取和思考的资讯呢?
5.在我看来,资讯平台是一个提供给每个人抒发自我情感的舞台。
当然,益学会关注的是教育方面的信息。
我们每个人都可以参与进来,不要仅在那欣赏老外们表演的同时点个头或鼓个掌,然后期待着更新更劲爆的表演,结束后回到家继续重复着往日的生活。
不要这样。
6.我相信我们大量译者辛勤翻译的外文资讯确实在暗暗影响着那么一群读者,我还相信,这种影响会通过他们以各种形式传播开去,比如据说有人将译文打印贴到教室墙壁上供自己的学生阅读,这便是我希望看到的参与。
说我的看法:
1、教育观念的传播,原本翻译是第一位的。
理由有二。
一是大量翻译原本信息,可以确保人们客观而完整的理解,在这个基础上的交流才会有更大价值。
千万别忽略了,大量的普通人,在交流、或着到现实中实践时,需要的首先是对原本信息的准确把握。
二是原本信息提供了读者更加丰富的解读可能。
益学会一直在走一条参与型的发展道路,读者的参与,其实也表现在我们充分尊重他们基于自身现实对原本信息的自主解读。
2、对新观念大家肯定都会有看法,但看法的释放需要审慎。
假如是以评论的形式来释放,首先,我觉得评论不是每个人都能写的,不是IT界的每个blogger都能作keso的,在写评论上,普通人协作是没有意义的。
评论者应该有比较多的积累,才可能写出对普通人有用处的文字来,里面需要有见地有洞察力。
其次,看法释放需要一个预设方向,不能没有任何目的乱放。
一百个评论员,可以写出一百种观点来,但益学会的评论,应该有一定的倾向,否则,也很难与整个益学会资讯平台的效能配合起来。
其实,看法的释放并不是只有教育评论这一条路,道路多了去。
我们最近在重新定位创新教育wiki,现在把它当作一个微型创新学习项目的平台,也就是说,你可以到上面去申请自己作一个小的学习项目,包括翻译项目、学习调查、专题研究等等。
选择专题,已经体现出你的看法倾向,项目的实施过程,与读者交流讨论中,更多了许多你展示自身观念的机会。
我理解,这一种更大的看法发布机会。
毕竟,行胜于言。
再远点,益学会的资讯,最终都要到实践中去。
实践项目是最好的表达自身看法的场所。
我在lizunlong上面这个帖子后留了言:
有没有兴趣参加“益学会>教育评论”的写作?
评论员制、每人每周一篇,专题式写作,唯一要求,“联系内外,促进教育发展”。
Update(2008年1月4日):
Lizunlong拒绝了我上面的建议,他认为:
1.原本我是认为有必要弄一个比如”教育评论”的东东,但现在不这样认为了。
如果把几个自认为挺懂新型教育的人攒起来共同维护一个评论性质的Blog的话,做得成功了,也就是另一个一五一十。
虽然这种方式方便读者集中阅读,但却着实扼杀了另一部分人的话语权,致使让人觉得只有某一领域的精英才有资格出来评论。
没有了大众的声音,精英的一言一行只会被人看作是过家家式的自恋行为。
2.当然,Danny说的也有道理,”一百个评论员,可以写出一百种观点来,但益学会的评论,应该有一定的倾向,否则,也很难与整个益学会资讯平台的效能配合起来。
”,但这种倾向,不应该以益学会的身份表达出来,上回那次我在未与大家讨论就以益学会编辑的身份断定益学会与译言的关系的行为就是一次比较严重的教训,所以,即使是益学会的成员,也应只表达自己的观点,哪怕多么的权威,也无法代表益学会这个集体本身。
所以评论这件事,最好是在成员自己的Blog里发,不宜再单另弄出个窝。
3.总的来说,我赞同”教育评论”这件事,而且希望每个人-哪怕是普通人-都来评论,但不认为在益学会里开个评论Blog是个好主意。
这是一种彻底2.0的思路。
看来,益学会的评论到底怎样做,还需要大家更多的讨论。
Tags:
益学会 Edu2DoCom 战略 资讯 定位
分类:
研究评论:
2引用:
0浏览:
25
向上与往前
2008年1月3日发布:
danny
我不会画图,至少是少画。
上面这张“图”是在word里用最傻瓜的方式画的,但可以表达我想表达的意思。
这个图是我在现实工作中思考人员搭配时使用的。
虽然是用作人力配置的考虑,但同样可以简单地用来进行战略说明。
Up是向上的箭头,代表向上的力量,代表着一些锐意进取的人力配置,或者代表着创新动力强劲的项目……总之就是起到开拓的作用。
请注意,我用的是向上的箭头。
Forward是向前的箭头,代表着稳定发展的力量,代表支柱基石性质的人力配置,或者代表保持项目组织正常运行的工作……它稳定既有根基和成果,稳定发展,同时为创新提供支撑平台。
注意,我用了朝前的箭头来表示,这部分的重要作用在于,确保组织或者项目持续的成长。
任何组织在任何时候,都处于这两个箭头的某种动态组合关系中。
Tags:
益学会 Edu2DoCom 战略
益学会三定位
(1):
资讯平台
2008年1月3日发布:
danny
目前,益学会有三个定位,“资讯-实践-社区”,分别对应资讯平台、实践平台和学习社区,在此将这三个定位再梳理一遍。
先说资讯平台。
几乎所有的在线公益翻译项目,都在作资讯传播工作:
将国内外最新的全面(或某个专门类别)资讯,翻译成英文或者中文在线传播。
借助互联网的优势,这种群体翻译工作可在最短的时间内促进沟通交流。
这是互联网之前根本无法想象的。
益学会的前身“教育中文翻译blog”,选择进入教育这个专业领域进行公益翻译,将英文世界最新(以blog为主)的教育资讯转译为中文,向中文网络世界传播推广。
据我们观察,由于存在语言隔阂,国内教育界实质上与国外教育界存在着很大的观念差异,尤其是大量不具备英语能力的现实教育工作者、家长、学生,更是不了解国门之外同时代的教育是如何在发展的。
虽然中文媒体也有大量翻译文字,但媒体传播的信息普遍比较旧,过于关注新闻性,不够客观,也不够集中;某些教育权威媒体传播的信息,还受到学术观念的限制,不够开放和快捷。
这些地方,恰好是益学会这类网络公益群体项目优势所在。
快捷
我们的选材大部分来自blog,确保了信息的快速、真实、鲜活。
目前益学会最快速的文章翻译,十多个小时就可以完成;也就是说,这些文字的英文原文被作者写上blog十多个小时后,中文文字就出现在益学会的网站上。
我们正在摸索更加有效的管理机制,使志愿者能更快更好地快速完成翻译,确保文章的时效性。
集中
刚起步时,我们只有一个群体blog,教育中文翻译,目前,经过一年半的发展,益学会旗下已经有了6个子站,除了面向整个教育的内容综合的教育中文翻译blog外,还有专门针对K12领域新技术、新观念实践的“InfiniteThinkingMachine中文版”、3个国外著名教育blogger/创新教育专家的blog全文翻译“OLDaily中文版”、“elearnspace中文版”、“Weblogged-ed中文版”,以及综合性的微型翻译项目平台创新教育wiki。
这些侧重点各不相同的网站,承载了一个容量庞大,宽度深度兼具的资讯传播平台,读者可以在这里浏览,或者通过我们提供的RSS输出服务,非常集中地了解到最新国际教育资讯。
开放
我觉得这点至关重要,除了基于互联网的群体协作翻译项目,几乎没有第二种传播形式能够实现如此彻底的开放。
--群体选择文章带来客观上的开放性。
益学会的翻译内容是群体选择出来的,尽管在初期,编辑/工作团队成员的引导会明显一些,但随着规模的扩大,越来越多的志愿者会参与到益学会的原文资讯选择推荐中。
我们也正在致力于创造出更好的群体参与机制。
只要选材是开放的,益学会就能够保证持续开放的翻译。
--公益性带来最大限度的协作传播效果。
益学会是公益组织,由翻译志愿者进行公益性翻译活动,我们不追求经济回报,因此可以不带私利地传播翻译的内容。
由此将带来原作者更多的支持,更加广泛的协作传播平台,包括个人、机构、组织、媒体等等。
2008年,我们的资讯传播工作,将会重点加强与其它机构的协作传播。
--学习社区保障了译者来源的开放性。
这是内容持续生产的重要保障。
学习社区的定位,后面还会专门阐述。
教育不但关系到专业教育工作者,而且关系我们每一个人,我们的下一代,我们身边的每一位朋友,是一个实践性极强的领域。
益学会第一步翻译创造的资讯,一定要扩散落实到实践中,才能产生真正的效果。
传播引致实践是益学会所有工作的最终归宿。
不过,目前我们在传播上着力还不多,基本还处于被动口碑传播阶段。
这和我们观察到的现实巨大需求还存在着明显反差。
2008年,我们会在传播上投入更多的精力,精心推进。
Tags:
益学会 Edu2DoCom 定位 资讯
分类:
研究评论:
0引用:
0浏览:
44
一封益学会编辑的工作信件解析
2007年12月30日发布:
danny
益学会目前最基础的管理工作是“编辑”,如何有效引导不断出现的新编辑快速有效地开展工作,是益学会管理中重要的一环。
这里,我想用一封今天上午,ITM中文版编辑haimiao发给Weblogg-ed中文版编辑晓庄的信,来实际分析益学会对编辑的工作要求。
haimiao的原信如下,我的分析用蓝色字在相应内容下进行:
你好,晓庄,很抱歉今天才给你写邮件,临近期末,最近我实在是太忙了~
析:
这是一个规范的工作交流的开始。
大家都是兼职工作,彼此的理解和支持非常很重要。
这封信的由来,是晓庄接手Weblogg-ed中文版这个新项目的编辑后,向haimiao了解他在编辑ITM中文版时的感受,彼此借鉴学习。
我已经看了你关于weblogg-ed项目的设想,我觉得你的整个规划都非常好,下面我觉得应该注意的地方:
1.关于志愿者的招募,我觉得通知通知要在许多的网站和Blog中发布出去,这样让更多的人了解到我们的weblogg-ed项目。
通知的内容要包含益学会以及子项目weblogg-ed项目的介绍,同时说明对于翻译志愿者的具体要求。
析:
一个月前,haimiao启动了ITM中文版的翻译工作。
经过系统思考,在征询了其他成员的意见后,他开始招募志愿者,到多个站点发布了招聘启示。
一个直白清晰的招募启示,往往能够起到良好的效果。
益学会潜在的翻译志愿者其实非常之多,但他们不知道项目的信息。
在目前我们分散管理、项目独立发展状态下,由项目编辑个人主动进行的招募,其实是最有效率的。
2.项目的翻译进度,我觉得可以安排一些志愿者专门翻译新的文章,一些志愿者翻译专门翻译以往的文章。
我对于翻译的志愿者我提出一周或两周翻译一篇文章的要求,不过新加入的志愿者可以安排两周翻译一篇,当他熟悉了工作的节奏和流程后,可以安排一周翻译一篇。
同时翻译的文章最好也采取认领制,让每个人都能够选择自己感兴趣的文章进行翻译。
析:
Weblogg-ed是一个国外著名的教育blog,2002年至今积累了5年的内容,非常丰富。
haimiao根据自己在ITM中文版编辑中的体验,为晓庄提出了如何安排新文和旧文翻译的建议。
志愿者参与翻译项目,初期一般都是本着学习的单纯心态,因此,让他们自己处理的事务越少,他的工作效率越高,编辑应对此予以充分重视。
haimiao在此做得很好。
3.对于新加入的志愿者要保持好联系,及时的沟通,让他们了解到益学会的价值,争取把每一个有热心的志愿者都留下,同时每个志愿者都可能会有懈怠的现象,这时及时的激励与督促是有必要的,我就因为自己没有及时的与志愿者保持好联系,使得ITM项目失去了几个志愿者,所以这一点我们都应该留意。
析:
好编辑,在工作上一定很有耐心,而且勤于沟通、善于交流。
公益活动志愿者的兴趣比较脆弱,需要非常细心的呵护。
对志愿者耐心呵护,就是编辑对志愿者最大的价值贡献,因为,你留下了志愿者,他在“翻译即学习(Learningbytranslating)”中才能获得真正的成长,否则,半途而废,浅尝辄止,志愿者在教育翻译中收获的价值都将很微小。
我们提倡:
编辑是一项服务工作,要具备很强的服务意识,高度重视为志愿者创造价值。
当然weblogg-ed项目也有跟ITM项目不同的地方.它的主站要登陆代理才能登陆,所以我觉得在通知中,最好能告诉大家通过代理来登陆主站的方法,让每个志愿者都能登陆英文主站是有必要的。
还有就是它的历史文章很多,即我们开始项目时,英文主站已经有大量的文章,我不知是我们筛选有价值的文章来翻译的好,还是让志愿者自己去找感兴趣并认为是有价值的文章更好,我个人更倾向的是后者。
析:
haimiao最后对晓庄的这一段提醒,充分体现出一位合格编辑所应具备的素质。
比如,要充分尊重志愿者,Weblogg-ed原站点需要代理访问,因此,编辑需要及时提醒志愿者如何使用代理登录,以便全面了解要翻译的网站内容;再如,很重视发挥志愿者的主动性,因此,在是为志愿者“安排”文章,还是由其“认领”文章上,为晓庄提供了自己的做法,供其参考。
今天就写到这里,我有什么想法会及时与你联系的。
期待着weblogg-ed项目的顺利运行~
析:
益学会现阶段为普通学习者提供的学习机会,主要就是教育翻译。
因此,各个项目的编辑,成为整个益学会学习社区发展的核心枢纽。
编辑之间的积极交流协作,对于作好各自的工作,有非常重要的意义。
对于编辑本人,协调管理网络学习项目,本身就是一次很好的“Learningbydoing”机会。
这也算是益学会为我们的工作人员创造的实践价值吧^_^
Haimiao
最近,大家在探讨益学会这个网络学习社区今后的发展,有一些意见认为,我们需要更加自动化的管理流程,这样可以提高工作的效率。
但在这些技术支持工作尚未到位前,益学会还是以人员分散管理的方式在运行着。
我个人认为,益学会的远景更适合一种彻底开放分布的形式,这将与未来社会的学习形态更加接近。
以人员分散管理的形式运行,也许更适合益学会,因为,这样一来,益学会内部将会创造出更多的学习机会,使这个学习社区的内涵更加丰富。
当然,确保这个分布式运行的学习社区整体的动态有机演进,还需要一些有效的管理机制,我们正在摸索之中。
这将是益学会发展成败的关键之一。
Tags:
益学会 Edu2DoCom 编辑 工作引导
分类:
案例评论:
1引用:
0浏览:
38
wiki战略思考
2007年12月27日发布:
danny
这是昨晚Qienkuen的用语:
“wiki战略”。
这的确是战略层面的事。
最近,我们在讨论益学会wiki的使用。
早在年初就搭建了wiki站点,但一直缺乏清晰定位。
定位不清楚,这个wiki也就停停走走,走走停停。
比她晚起步的xiuli老师的SocialLearnwiki,现在已蔚为壮观。
前几天,我们找出了wiki可以成为创新学习教育项目孵化平台这样一个定位。
但我感觉,wiki的意义还不止这些。
wiki是一种群体协作知识共建工具,协作编辑是她最大的优势。
随着wiki程序的完善,现在的wiki程序已经能够构建内容复杂的大型站点(wikipedia),也可用作动态的活动管理(中文网志年会每年的主站采用的就是wiki程序,这里是另外一个项目管理网站的实例)。
这些特点,都符合益学会的要求。
益学会将自己定位成学习社区,同时通过资讯译介及生产,由学习者群体共同创造越来越多的知识资源。
所以说,未来益学会所建立的知识平台,本质上
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 学会