中华人民共和国旅游法中英文Word文档下载推荐.docx
- 文档编号:991429
- 上传时间:2023-04-29
- 格式:DOCX
- 页数:48
- 大小:41.39KB
中华人民共和国旅游法中英文Word文档下载推荐.docx
《中华人民共和国旅游法中英文Word文档下载推荐.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国旅游法中英文Word文档下载推荐.docx(48页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
Thislawisapplicabletotouristactivitiesconductedinsuchformsastouring,holiday-makingandrecreationwithintheterritoryofthePeople’sRepublicofChinaandoverseasactivitiesorganizedwithintheterritoryofthePeople’sRepublicofChinaaswellasbusinessoperationsrelatedtotheservicesprovidedforthesetouristactivities.
第三条 国家发展旅游事业,完善旅游公共服务,依法保护旅游者在旅游活动中的权利。
Article3
Thestateshallpromotethedevelopmentoftourism,improvetourism-relatedpublicservices,andprotecttherightsoftouristsintouristactivitiesinaccordancewiththelaw.
第四条 旅游业发展应当遵循社会效益、经济效益和生态效益相统一的原则。
国家鼓励各类市场主体在有效保护旅游资源的前提下,依法合理利用旅游资源。
利用公共资源建设的游览场所应当体现公益性质。
Article4
Thedevelopmentoftourismindustrymustfollowtheprincipleofbalancingsocialbenefits,economicbenefitsandecologicalbenefits.Thestateshallencouragevariousmarketplayerstoproperlyusetourismresourcesinaccordancewiththelawandontheconditionofensuringeffectiveprotectionoftourismresources.Touristsitesbuiltusingpublicresourcesmustmaintaintheirpublicnature.
第五条 国家倡导健康、文明、环保的旅游方式,支持和鼓励各类社会机构开展旅游公益宣传,对促进旅游业发展做出突出贡献的单位和个人给予奖励。
Article5
Thestateshallpromoteahealthy,civilizedandenvironment-friendlywayoftourism,supportandencouragenon-publicinstitutionsofvarioustypestoconductpublicservicecampaignsontourism,andawardinstitutionsandindividualsmakingoutstandingcontributiontotourismdevelopment.
第六条 国家建立健全旅游服务标准和市场规则,禁止行业垄断和地区垄断。
旅游经营者应当诚信经营,公平竞争,承担社会责任,为旅游者提供安全、健康、卫生、方便的旅游服务。
Article6
Thestateshallestablishandimprovetouristservicestandardsandmarketrules,andprohibitindustrymonopolyandregionalmonopoly.Tourismbusinessoperatorsmustupholdbusinessintegrity,participateinfaircompetition,undertakesocialresponsibilities,andprovidesafe,healthy,hygienicandconvenienttourismservicesfortourists.
第七条 国务院建立健全旅游综合协调机制,对旅游业发展进行综合协调。
县级以上地方人民政府应当加强对旅游工作的组织和领导,明确相关部门或者机构,对本行政区域的旅游业发展和监督管理进行统筹协调。
Article7
TheStateCouncilshallputinplaceasoundcoordinationmechanismtocoordinatethedevelopmentoftourismindustry.
Localpeople’sgovernmentsabovethecountylevelmustenhancetheirperformanceinorganizingandleadingtourism-relatedwork,anddesignatespecificdepartmentorinstitutiontocoordinatetourismdevelopment,supervisionandadministrationwithintheirrespectiveadministrativejurisdictions.
第八条 依法成立的旅游行业组织,实行自律管理。
Article8
Professionaltourismorganizationsestablishedinaccordancewiththelawshallexerciseself-disciplinemanagement.
第二章 旅游者
第九条 旅游者有权自主选择旅游产品和服务,有权拒绝旅游经营者的强制交易行为。
旅游者有权知悉其购买的旅游产品和服务的真实情况。
旅游者有权要求旅游经营者按照约定提供产品和服务。
Article9
Touristsareentitledtoindependentlychoosetourismproductsandservicesandrejecttransactionsforcedbytourismbusinessoperators.
Touristsareentitledtobeinformedabouttheactualconditionsoftheirpurchasedtourismproductsandservices.
Touristsareentitledtorequestthetourismbusinessoperatorstoprovideproductsandservicesinaccordancewiththeiragreement.
第十条 旅游者的人格尊严、民族风俗习惯和宗教信仰应当得到尊重。
Article10
Thepersonaldignity,ethniccustomsandreligiousbeliefofthetouristsmustberespected.
第十一条 残疾人、老年人、未成年人等旅游者在旅游活动中依照法律、法规和有关规定享受便利和优惠。
Article11
Whenengagedintouristactivities,personswithdisabilities,elders,minorsandotherdisadvantagedtouristsshallreceivefacilitationsandpreferentialtreatmentinaccordancewithlaws,regulationsandrelevantrules.
第十二条 旅游者在人身、财产安全遇有危险时,有请求救助和保护的权利。
旅游者人身、财产受到侵害的,有依法获得赔偿的权利。
Article12
Incaseofriskinvolvingpersonalandpropertysafety,touristsareentitledtoseekassistanceandprotection.
Touristssufferingfrominfringementonpersonalandpropertysafetyareentitledtoseekcompensationsinaccordancewiththelaw.
第十三条 旅游者在旅游活动中应当遵守社会公共秩序和社会公德,尊重当地的风俗习惯、文化传统和宗教信仰,爱护旅游资源,保护生态环境,遵守旅游文明行为规范。
Article13
Whenengagedintouristactivities,touristsmustmaintainpublicorderandsocialethics,respectthecustoms,culturaltraditionsandreligiousbeliefoflocalcommunities,takegoodcareoftourismresources,protecttheeco-environmentandobservethecodeofconductontourismcivility.
第十四条 旅游者在旅游活动中或者在解决纠纷时,不得损害当地居民的合法权益,不得干扰他人的旅游活动,不得损害旅游经营者和旅游从业人员的合法权益。
Article14
Whenengagedintouristactivitiesorsettlingdisputes,touristsshallnotjeopardizethelawfulrightsandinterestsoflocalresidents,disruptthetouristactivitiesofothers,orunderminethelawfulrightsandinterestsoftourismbusinessoperatorsandtourismprofessionals.
第十五条 旅游者购买、接受旅游服务时,应当向旅游经营者如实告知与旅游活动相关的个人健康信息,遵守旅游活动中的安全警示规定。
旅游者对国家应对重大突发事件暂时限制旅游活动的措施以及有关部门、机构或者旅游经营者采取的安全防范和应急处置措施,应当予以配合。
旅游者违反安全警示规定,或者对国家应对重大突发事件暂时限制旅游活动的措施、安全防范和应急处置措施不予配合的,依法承担相应责任。
Article15
Whenpurchasingandreceivingtourismservices,touristsmustinformtourismbusinessoperatorstheiractualhealthconditionsrelatedtothetouristactivities,andabidebythesafetywarningregulationsduringtouristactivities.
Touristsmustcooperatewiththetemporarytourismrestrictionsimposedbythestateinresponsetomajoremergenciesandthesafetyprecautionsandemergencymeasurestakenbytherelevantdepartments,institutionsortourismbusinessoperators.
Touriststhatviolatethesafetywarningregulationsorrefusetocooperatewiththetemporarytourismrestrictions,safetyprecautionsandemergencymeasuresintroducedbythestateinresponsetomajoremergenciesshallundertaketherelevantresponsibilitiesinaccordancewiththelaw.
第十六条 出境旅游者不得在境外非法滞留,随团出境的旅游者不得擅自分团、脱团。
入境旅游者不得在境内非法滞留,随团入境的旅游者不得擅自分团、脱团。
Article16
Outboundtouristsshallnotillegallystayinforeigncountries.Touriststravellingabroadwithagroupshallnotseparateintosmallsub-groupsorleavethegroup.
InboundtouristsshallnotillegallystayinChina.TouriststravellingtoChinawithagroupshallnotseparateintosmallsub-groupsorleavethegroup.
第三章 旅游规划和促进
第十七条 国务院和县级以上地方人民政府应当将旅游业发展纳入国民经济和社会发展规划。
国务院和省、自治区、直辖市人民政府以及旅游资源丰富的设区的市和县级人民政府,应当按照国民经济和社会发展规划的要求,组织编制旅游发展规划。
对跨行政区域且适宜进行整体利用的旅游资源进行利用时,应当由上级人民政府组织编制或者由相关地方人民政府协商编制统一的旅游发展规划。
Article17
TheStateCouncilandlocalpeople’sgovernmentsabovethecountylevelmustincorporatetourismdevelopmentintotheirplanoneconomicandsocialdevelopment.
TheStateCouncil,thepeople’sgovernmentsofprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyunderthecentralgovernment,aswellasthepeople’sgovernmentsofcitieswithsub-districtsandcounty-levelgovernmentsinareaswitharichreserveoftourismresourcesmust,inaccordancewiththerequirementofthenationalplanoneconomicandsocialdevelopment,organizethedraftingoftourismdevelopmentplans.Fortourismresourcesthatarelocatedacrossadministrativeregionsandbestutilizedasawhole,anintegratedtourismdevelopmentplanmustbedraftedbythepeople’sgovernmentofthehigherlevelorthroughtheconsultationofthepeople’sgovernmentsoftherelevantlocalities.
第十八条 旅游发展规划应当包括旅游业发展的总体要求和发展目标,旅游资源保护和利用的要求和措施,以及旅游产品开发、旅游服务质量提升、旅游文化建设、旅游形象推广、旅游基础设施和公共服务设施建设的要求和促进措施等内容。
根据旅游发展规划,县级以上地方人民政府可以编制重点旅游资源开发利用的专项规划,对特定区域内的旅游项目、设施和服务功能配套提出专门要求。
Article18
Thetourismdevelopmentplanmustincludetheoverallrequirementsandgoalsoftourismdevelopment,therequirementsandmeasuresfortourismresourcesprotectionandutilization,andtherequirementsandpromotionmeasuresconcerningtourismproductdevelopment,tourismserviceimprovement,tourismculturebuilding,tourismimagepromotionaswellastourisminfrastructuresandpublicservicefacilitiesdevelopment.
Inaccordancewiththetourismdevelopmentplan,localpeople’sgovernmentsabovethecountylevelmaydraftspecialplansonthedevelopmentandutilizationofkeytourismresources,andmakespecialrequirementsconcerningtourismprojects,facilitiesandsupportingservicesindesignatedareas.
第十九条 旅游发展规划应当与土地利用总体规划、城乡规划、环境保护规划以及其他自然资源和文物等人文资源的保护和利用规划相衔接。
Article19
Thetourismdevelopmentplanmustbecompatiblewiththemasterplanonlandutilization,urbanandruraldevelopmentplan,environmentalprotectionplanandotherplansfortheprotectionandutilizationofnaturalresourcesandculturalresourcessuchashistoricalrelics.
第二十条 各级人民政府编制土地利用总体规划、城乡规划,应当充分考虑相关旅游项目、设施的空间布局和建设用地要求。
规划和建设交通、通信、供水、供电、环保等基础设施和公共服务设施,应当兼顾旅游业发展的需要。
Article20
Whendraftingmasterplansonlandutilizationandurbanandruraldevelopmentplans,thepeople’sgovernmentsatvariouslevelsmustfullyconsidertheneedsofrelevanttourismprojectsandfacilitiesfordevelopmentspaceandconstructionland.Theplanningandconstructionoftransportation,telecommunication,waterandpowersupply,environmentalprotectionandotherinfrastructuresandpublicservicefacilitiesshallbebalancedwiththeneedsoftourismdevelopment.
第二十一条 对自然资源和文物等人文资源进行旅游利用,必须严格遵守有关法律、法规的规定,符合资源、生态保护和文物安全的要求,尊重和维护当地传统文化和习俗,维护资源的区域整体性、文化代表性和地域特殊性,并考虑军事设施保护的需要。
有关主管部门应当加强对资源保护和旅游利用状况的监督检查。
Article21
Theuseofnaturalresourcesandculturalresourcessuchashistoricalrelicsfortourismpurposesmustbeinstrictcompliancewiththeprovisionsofrelevantlawsandregulationsandconsistentwiththerequirementsconcerningresourcesandecologicalprotectionandculturalrelicssafety.Theculturaltraditionsandcustomsofthelocalcommunitiesmustberespectedandsafeguarded,th
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 旅游 中英文